2013年3月25日星期一

使命召喚9 黑色行動2日文翻譯錯誤百出

使命召喚9 黑色行動2日文翻譯錯誤百出

《使命召喚9》在中國可謂是好評不斷,但是它好像日文翻譯網惹到日本的游民們很惱火,究竟是什麼狀況呢?

  雖然Square-Enix|史克威爾-艾尼克斯在日本已經代理了多年Activision Blizzard|動視暴雪著名FPS游戲《Call of Duty|使命召喚》系列,但即使在《Call of Duty:Black Ops II|使命召喚9:黑色行動II》的日文版中翻譯仍然讓日本玩家失望。

首先,在CoD:BO2中多人模式“Elimiate Enemy Players”消滅敵人的HUD模式提示中,日文寫著敵プレイヤーをせん滅しろ”。Elimination應該翻譯為“殲滅”,而翻譯文本中的“せん滅”則帶有平假。

另外一個重大錯誤則出現在多人聯機歡迎頁面“Welcome to Multiplayer”歡迎游玩多人模式的日文“マルチプレイヤーへよ……。。q”出現了意味不明的q,初步判定為錄入錯誤。

在多人游戲中駭客地方UAV等電子設備時,設備應該顯示“ハッキング”(動詞Hacking)。而如圖中因為不明原因導致的顯示不全,導致グ看起來像ク。如此一來,在此處的日文動詞變成了日文名詞。

最後一處比較明顯的是在手持設備上顯示“搜尋”的畫面,日文翻譯為“検索中”。實際上“探索中”更加合適,而“検索中”一般用於在文本,諸如字典中查詢。

没有评论:

发表评论